TOP>タイ語にチャレンジ!>ことわざ(諺)編編
◆タイ語にチャレンジ!
ことわざ(諺) 編〜

 会話などでよく使われることわざ。タイ語ではどのように言うのでしょう?
 諺のタイ語表現、いくつかみてみましょうね。

◆メニュー
人間関係
運不運

◆人間関係
 まずは、人間関係のことわざ、タイ語で言ってみましょう。
・まさかの時の友は真の友
プアン ナイ ヤーム ヤー(ク) クー プアン テー

 英語では「A friend in need is a friend indeed.」。
 知ってはいてもあまり聞かない今日この頃。

> プアン: 友達
> ナイ : 〜の場合を示す
> ヤーム: 〜の時

> ヤー(ク): 大変な(「ヤーム ヤー(ク)で「まさかの時」)

> クー: 〜は、〜(英語で言う is )
> テーェ: 本当の (「プアン テーェ」で「真の友」)


・地震、雷、火事、親父
プアン ナイ ヤーム ヤー(ク) クー プアン テー
(pheuan nai yaam yaak kheuu pheuan thaae)
■直訳すると「象、コブラ、昔のメイド、愛する妻」
日本語の、地震、雷、火事、親父、に相当するのでしょう。

■昔のメイド
タイはメイドさんを各家庭で雇ったりしてますが、当然家庭の内情や、もしかすると 家庭の秘密も知っていて、一旦その家をやめると、信頼できない人(怖い人)になる、という事みたいです。

> チャーンサーン: 象
> ングーハウ : コブラ
> カーカウ: 昔のメイド(昔の召使い)
> ミアラック: 愛する妻

◆運不運
 運不運に関するタイ語のことわざ、言ってみましょう。
・一難去って、また一難
・ニ ア パ ジョーラケー


 英語では「Out of the frying pan into the fire.」などというこの諺。
 タイ語では、「虎から逃げて、ワニに会う」となるようです。
(タイらしい言い回しですね)

> ニィ: 逃げる
> スア: トラ
> パ : 出会う
> ジョーラケー: ワニ



(先頭へ↑)
TOP>タイ語にチャレンジ!>ことわざ(諺)編