TOP
>
タイ語にチャレンジ!
>ことわざ(諺)編編
◆タイ語にチャレンジ!
〜
ことわざ(諺)
編〜
会話などでよく使われることわざ。タイ語ではどのように言うのでしょう?
諺のタイ語表現、いくつかみてみましょうね。
◆メニュー
├
人間関係
└
運不運
◆人間関係
↑
まずは、人間関係のことわざ、タイ語で言ってみましょう。
・まさかの時の友は真の友
・
プ
アン ナイ ヤーム
ヤー
(ク) クー
プ
アン テー
ェ
英語では「A friend in need is a friend indeed.」。
知ってはいてもあまり聞かない今日この頃。
> プアン: 友達
> ナイ : 〜の場合を示す
> ヤーム: 〜の時
> ヤー(ク): 大変な(「ヤーム ヤー(ク)で「まさかの時」)
> クー: 〜は、〜(英語で言う is )
> テーェ: 本当の (「プアン テーェ」で「真の友」)
・地震、雷、火事、親父
・
プ
アン ナイ ヤーム
ヤー
(ク) クー
プ
アン テー
ェ
(pheuan nai yaam yaak kheuu pheuan thaae)
■直訳すると「象、コブラ、昔のメイド、愛する妻」
日本語の、地震、雷、火事、親父、に相当するのでしょう。
■昔のメイド
タイはメイドさんを各家庭で雇ったりしてますが、当然家庭の内情や、もしかすると 家庭の秘密も知っていて、一旦その家をやめると、信頼できない人(怖い人)になる、という事みたいです。
> チャーンサーン: 象
> ングーハウ : コブラ
> カーカウ: 昔のメイド(昔の召使い)
> ミアラック: 愛する妻
◆運不運
↑
運不運に関するタイ語のことわざ、言ってみましょう。
・一難去って、また一難
・ニ
ィ
ス
ア パ ジョーラ
ケー
英語では「Out of the frying pan into the fire.」などというこの諺。
タイ語では、「虎から逃げて、ワニに会う」となるようです。
(タイらしい言い回しですね)
> ニィ: 逃げる
> スア: トラ
> パ : 出会う
> ジョーラケー: ワニ
(先頭へ↑)
TOP
>
タイ語にチャレンジ!
>ことわざ(諺)編